维基百科:科技条目翻译指南

纸版字典

编辑

翻译科技文章,原则上不应该使用纸版字典,有如下原因:

科技词汇大都是新词,旧版词典没有收录。

依靠手工翻字典,其翻译效率会大打折扣。

专业性很强的字典很不好买,且价格昂贵。

电子字典

编辑

鉴于纸版字典的诸多缺点,电子字典正好是代替的选择。电子字典又分字典网站和字典软件两种,对于前者,词汇量比较大,比较有深度的网站如下:

金山词霸网頁版

百度词典

香港雅虎字典

海词

劍橋辭典:簡體,繁體

CNKI翻译助手

Google 翻译(中國大陸境內可使用版本)

而字典软件方面,金山词霸和巴比伦翻译专家比较出色一些,相比价格,前者个人用户可以免费使用,后者是600人民币。其中,最新版的金山词霸已经能够应付比较常规的80%的科技名词。

对于不常规的名词,则不能再依靠字典来解决,需要用到搜索引擎,使用任意一个搜索引擎,输入目标英文,有30%左右能找到正确的翻译,如果出现几种不同的结果,大可使用搜索结果较多的。

对于剩下的70%找不到翻译的,还有两种解决办法:

转到英文版本,查找该词汇,注意观察他的外文链接,如果有中文链接,当然好办,然而很多时候是没有中文的,此时,您可以选择另一个你熟悉的语言版本,看看他们是怎么翻译的,再译为中文。

以上办法都失效的时候,就要考验您的英文功力了。科技词汇有个最大的特点就是多半是合成词,您只需要将其拆开,分别翻译,再按中文语序组合起来即可。

此外,不要寄希望于全文翻译机(机器翻译),他不但帮不了你,反而会给你添乱,对于科技文章尤其如此。如果抱着把机器翻译当作参考的态度,其效率有时还不及完全凭自己。